The Importance of Having a Reliable (Arabic) Reference for a Convert Muslim , pt. II

The English translation of Sahih al-Bukhari
and the account of Jesus’ (a) return

Synopsis:
Hadith number 658 in volume 4 of the Arabic/English edition of Sahih al-Bukhari represents a short narration that talks about the coming of Jesus (a) at a time when an “Imam” will be present.
The translation has changed to something rather different in later editions!

Evidence, Analysis and Conclusion
Sahih al-Bukhari is the foremost book of hadith for the Ahl al-Sunnah and is considered by them to be the most reliable book after the Qur’an. Its English translation was undertaken by Muhammad Muhsin Khan in 9 volumes and has been published in many editions.

The hadith under discussion appears in the Dar al-Fikr edition (which is non-dated, though apparently recent) as follows:

Sahih al-Bukhari, Al-Bukhari, Muhammad b. Isma`il (d. 256 AH), volume 4, pg. 437, hadith number 658
Beirut: Dar al-Fikr (9 vols), translated by Muhammad Muhsin Khan, n.d.


reference

Those with even a rudimentary understanding of Arabic text will be able to see that the underlined arabic text of the hadith (wa imaamukum minkum) and the English equivalent are completely different!

The Importance of Having a Reliable (Arabic) Reference for a Convert Muslim , pt. I

The Sahih of al-Tirmidhi and the hadith,
“I am the city of knowledge and ‘Ali is its gate”.

Synopsis:
The well-known and reliable hadith of the Prophet – “I am the city of knowledge and ‘Ali is its gate” is not present in the current editions of the Sahih (alternatively called Jami` or Sunan) of al-Tirmidhi (d. 279 AH). This book is one of the Sihah Sittah or Six Authentic hadith books for the Ahl al-Sunnah.
This case study will investigate the allegation that this hadith was included by al-Tirmidhi and used to be in his Sahih till it mysteriously disappeared at some stage in history.
Important: The purpose of this discussion is not to prove the reliability of the hadith. That has already been shown in several detailed works. For example, see the three volumes 10, 11 and 12 of Nafahat al-Azhar fi Khulasat ‘Abaqat al-Anwar dedicated to this hadith that show its tawatur. Therefore, for the purpose of this discussion, adverse comments on the strength of the hadith by some of the scholars below will be ignored.

Source of the Allegation
[fusion_builder_container hundred_percent=”yes” overflow=”visible”][fusion_builder_row][fusion_builder_column type=”1_1″ background_position=”left top” background_color=”” border_size=”” border_color=”” border_style=”solid” spacing=”yes” background_image=”” background_repeat=”no-repeat” padding=”” margin_top=”0px” margin_bottom=”0px” class=”” id=”” animation_type=”” animation_speed=”0.3″ animation_direction=”left” hide_on_mobile=”no” center_content=”no” min_height=”none”][Nafahat al-Azhar fi Khulasat ‘Abaqat al-‘Anwar, Sayyid Hamid Husayn Lakhnawi, translated into Arabic by Sayyid ‘Ali al-Husayni al-Milani, Qum, vol. 12, p. 124]

The Evidence
Al-Tirmidhi lived between the years 209 AH and 279 AH. Several authors of books of hadith, sirah, history and kalam who came after him acknowledged that he has quoted this hadith – in the exact wording stated above – in his Sahih. However, the current editions of the Sahih only have the hadith ‘I am the house of wisdom and ‘Ali is its door’. This hadith can be seen in the extract below:
Sahih (or Jami` or Sunan), al-Tirmidhi (d. 279 AH), p. 141

ref. here

Veselosti není dosti, aneb jak se hledá manželka pro manžela

Od jisté doby jsem na myšlenku druhé manželky rezignovala, tedy, přivykla.
Dokonce mne můj drahý jednou natolik vytočil svým opakováním o tom, jak mi bude lépe, když nebudu sama, že jsem založila profil na muslimské seznamce s velkým nadpisem “Looking for Second Wife”, jenž jsem cca o hodinu později musela prodloužit o “For My Husband”, neboť mne zaplavilo několik desítek nabídek k sňatku od muslimů, od ší’a přes wahabi po salafi, nadšených mou zbožností a navrhujícími velmi blízké termíny oddání (pravděpodobně abych si to za čerstva nerozmyslela a nevzala jim do zaječích). Některé jejich odpovědi byly slušné a vcelku normální, některé mne upřímně pobavily (“má žena o tom ještě neví, ale bude nakonec ráda), jiné vyděsily (“musíš být tichá, hodná, poslouchat mně na slovo, nesnáším jakýkoliv nepořádek a nesnesu odpor, má první žena ti poví po sňatku více”).
Výsledkem byla asi týdenní přítomnost na oné seznamce, kde jsem se marně snažila nalákat ženy k odpovědi na mou nabídku, že se spřátelíme (a to prosím měly v profilu, že jim polygamie buď nevadí, nebo ji vyžadují), a mezitím dostávala sem tam další nabídky býti druhou manželkou tomu kterému muži, a třikrát chválu na mou odvahu a závist mému manželovi, jakou úžasnou ženu to má, bílou kůži má a polygamii neodmítá.
Po jisté době jsem přítomnost na oné webovce vzdala, profil smazala a jala se založit profil na jiné, mnohem větší, placené. Tam jsem ovšem narazila na skutečnost, že jsem vdaná žena, a nebylo mi umožněno překročit práh registrační stránky za účelem seznamovaní. Vzhledem k tomu, že než se mi to systém uráčil oznámit, nechal mne vyplnit tři stránky textů, tudíž jsem se nijak necítila na to samé, jen profilem manžela, “on behalf”. A ano, naprosto Evropsky jsem zuřila, že já manželku hledat nemohu, ale můj muž ano.
Od té doby mé hledání upadlo, a omezuje se na občasné juknutí po nějaké hodné, jemné Japonce, kterou jsem si jako druhou ženu vysnila.
Manžel si ze mne tropí legraci, že na to nemám nervy, ale je mi jasné, že za posměchem se bojí, že z toho vycouvám a jeho sen se mu rozplyne. Obzvláště si dává záležet na tom, abych se vyhnula tchýni, do doby, než druhou družku pořídíme, neb ví o postoji své drahé matičky k polygamii – radikálně záporný. Jak je mi tchýně občas sympatická!

Neorganizovaná

Další z krásných slunečných a větrných dnů. Neodolám a beru Dori do parku teď každý den, ačkoliv vím, že by si spíš měla hrát na nějaké organizované skupince s ostatními dětmi, ale Bůh ví, jak dlouho tohle počasí vydrží. Skupinky jsou lepší pro deštivé dny, a těch tu máme také požehnaně… Žádní Indové dnes v parku negrilovali, možná to bude tím, že je pondělí a my byli v Heaton Parku v poledne, kdy většina normálních lidí v produktivním věku pracuje, a tak jsme v parku narazili jen na mimina a děcka, co zahýbali za školu.

Co se nosí v Kuvajtu?

Všechno rozumné.
Abaye, šátky, džíny, trika, sukně, módní “západní” oblečení i tradiční šaty Zálivu.
Tradiční šaty jsou pro ženy většinou abáje s hijabem, pro muže dishdashe s ghutrou. Mladí se oblékají méně konzervativně, leč později k tomu stejně tíhnou.
Vzhledem k tomu, že naprostá většina roku je v Kuvajtu brutálně horká (50°- 60°C ve stínu), je móda spíš na druhé koleji po tom, co je to pohodlné. Zima trvá měsíc, dva, a pohybuje se v teplotách okolo 20°C, což je jediná rozumná doba na producírování se venku v čemkoliv, na co jsme mi zvyklí.
Dalším faktem je, že obrovské procento populace Kuvajtu je cizí a tudíž importují vlastní styl oblékání.
Kuvajt se obecně v oblékání nachází tak nějak v polovině mezi velmi konzervativní Saudskou Arábií a nekonzervativním Západem.