伊呂波

//伊呂波

伊呂波

色は匂へど 散りぬるを
我が世誰ぞ 常ならん
有為の奥山 今日越えて
浅き夢見じ 酔ひもせず

Although its scent still lingers on
the form of a flower has scattered away
For whom will the glory
of this world remain unchanged?
Arriving today at the yonder side
of the deep mountains of evanescent existence
We shall never allow ourselves to drift away
intoxicated, in the world of shallow dreams.

諸行無常
是生滅法
生滅滅已
寂滅為楽
All acts are impermanent
That’s the law of creation and destruction.
When all creation and destruction are extinguished
That ultimate stillness is true bliss.

podpis

By | 2017-03-14T18:52:56+00:00 December 20th, 2009|Thoughts|Comments Off on 伊呂波

About the Author:

Sometimes feeling out of this world.